
Cae’r Blaidd or ‘field of the wolf’.

Cae’r Blaidd or ‘field of the wolf’.
The last wolf died in this place
but the hour of the wolf remains
and the wolves call for us, call for you
calling haunting us with their calling
calling for us over and over again
It is the time when we cross over
as some people say of the passing away
in the early hours when coldness
an imperceptible drop in temperature
loosens our will, loosens our grip on life
and the wolf crosses with us too
it has nowhere else to go after all.
A time we no longer speak of
the easing of souls young and old
the hour of the wolf remains taboo.
It is a way with our family at this time
that we sit in vigil, a candle burning
talk of remembrance, of memories
of life and the sadness of leaving.
But whatever we say the wolf remains
at the door until our time comes too.
And the wolf patiently waits for the hour,
waits at the door to call as it must do.
Published in The Learned Pig 2017
©robcullencelfypridd19
Today Remember
Oświęcim
a place that you will remember
Auschwitz
Greenland

Piping on the Old Bridge

Great to see my daughter Cara Cullen is on the bill…
Poetry submissions
Very pleased to hear that two of my poems will be published in the Atlanta Poetry Review.
Times return
First they came for the Communists
And I did not speak out
Because I was not a Communist
Then they came for the Socialists
And I did not speak out
Because I was not a Socialist
Then they came for the trade unionists
And I did not speak out
Because I was not a trade unionist
Then they came for the Jews
And I did not speak out
Because I was not a Jew
Then they came for me
And there was no one left
To speak out for me.
Pastor Martin Niemoller
Rain Poem
All my childhood it rained.
The tall women in the family
fluttered between the wires
taking out the clothes. And sweeping
towards the patio
the water that flooded the rooms.
We put washbowls and chamber pots
to gather the dripping of the leaks
and when they overflowed we emptied them in the drain.
We went about barefoot with our pants rolled up,
all of our shoes protected on a shelf.
Mother rushed to the living room with a sheet of plastic
to cover the encyclopedia.
The light of the flashes of lightning came through the roof.
Under the flood from the sky
my grandmother lit a candle stub
and her prayers did not let it go out.
The electricity went off all night.
I was lucky enough to have a rubber raincoat
my father made for me
to be able to go to school
without my notebooks getting wet.
I wore out shoes by just putting them on.
One day the sun came out.
My father was already dead.
Translation: 2006, Nicolás Suescún
Jotamario Arbelaez